dimarts, de setembre 02, 2008

I Speak English, I learn it from a book


Aquest bloc és massa seriós de vegades i necessita elements desengreixants. La fabulosa lliçó d'Emilio Botín sobre la inutilitat de saber anglès té aquí un fantàstic complement. No sé si se'n recordarà tothom de la sèrie televisiva britànica Fawlty Towers. TV3 la va emetre fa una colla d'anys i no sé si encara es pot veure per algun canal digital. Potser el Gustau Moreno, que està molt informat de la cosa televisiva, ens en podria fer cinc cèntims.

El cas és que un dels personatges de la sèrie era un cambrer espanyol, immigrant al Regne Unit. De nom Manuel, era originari de Barcelona, tot i que si no recordo malament aquest detall s'amagava en el doblatge al català de la sèrie. Manuel no era mexicà en la versió catalana? I quan la van emetre a Espanya no el van convertir en italià? Potser em traeix la memòria, però el que sí recordo és que la procedència barcelonina del tal Manuel la vaig descobrir a través de la família que tinc a Anglaterra, que coneixien la sèrie de quan la BBC la va emetre, en dues etapes, als anys setanta. D'això n'estic absolutament segur.

Fawlty Towers era una comèdia d'embolics típicament britànica. Les dificultats de Manuel amb l'anglès, que parlava amb prous feines i en el millor dels casos molt a l'estil de Botín, eren la font de constants gags. En el seu moment, es va arribar a acusar la sèrie de xenòfoba per fer una presumpta befa dels immigrants. En realitat, el que es ridiculitzava eren els prejudicis anglosaxons contra la immigració en general i contra la de determinats origens en particular.

Avui em sembla que ens en podem riure amb tranquil·litat. No era una burla contra els immigrants, sinó una sàtira contra el racisme. El problema és que no sempre és fàcil de distingir una cosa de l'altra.

1 comentari:

Jordi Voltà ha dit...

He de dir-te que tinc tota la sèrie en dvd (la vaig trobar al Fnac de l'Illa). La gràcia afegida dels dvd és que tenen quatre o cinc idiomes doblats, inclòs el català i, efectivament, la nacionalitat i l'accent del "Manuel" va canviant depenent de la llengua, evitant ferir sensibilitats. Segons el coneixement d'idiomes pot ser una delicia. El protagonista, John Cleese -membre dels excelsos Monty Python- fa de Basil Fawlty amb tots els tics típics britànics, alternant la famosa flema amb la bogeria més Monty.

Aquest Nadal hem regalaré la sèrie completa dels Monty Python's Flying Circus TV, la de la BBC. Són un munt de temporades però val la pena.

He trobat aquesta pàgina a internet:

http://www.fawltysite.net/